because the truth needs to be told

Darbar Sahib Hukamnama | Home | Amritsar Times | WSN Weekly Available at | Advertise | Newsletter | Feedback | Contact Us

 
 

Special Report
Editorial
Op-Ed
Opinion
Columns

Politics
Literature
Music
Art & Culture
Sikh Religion
Rights
1984
Books
Education
Business

Entertainment
Lifestyle
Travel
Health
Heritage
Sports
Kids Corner

Panjab
India
Pakistan
South Asia
US of A
Canada
Asia-Pacific
UK
Europe
Middle East
Africa
World
 

Archives
Newsletter
Advertise

Obituaries

Feedback
Contact Us
About Us
Site Map

A New Rendering of The Legend
Karnal’s audacious Kabal Virk is rewriting the legend of
‘Heer Ranjha’ in baint form
Dr. Jaspal Singh

The legend of Heer Ranjha is the most popular cultural narrative of Punjabi ethnos. The events associated with this romance are supposed to have occurred in the beginning of 16th century which Damodar Gulati, a sensitive poet of medieval Punjab had witnessed with his own eyes. The turbulent love story must have created a turmoil in the traditional social order which Damodar seems to have portrayed in his old age. Since this tale was located in the Jhang region of west Punjab so the language used by this eye witness is Jhangi (Multani) now called the Lehndi dialect of Punjabi. Maybe because of linguistic barrier this romance (qissa) could not be popular is rest of Punjab.

Surprisingly Ahmed Gujar and Mukbal also wrote about the romance of  ‘Heer Ranjha’ which became popular as they were put in a more acceptable language understood in all over the Punjabi region. The rhyme scheme of these narratives was also more palatable to the Punjabi ear. But the most moving rendition of the some romance appeared towards the end of 18th century when Waris Shah, the greatest Punjabi poet restaged the old legend in central Punjabi dialect. The rhyme scheme of Ahmad Gujar and Mukbal was further refined and subsequently it was christened as baint. Many folk poets (quissa kavis) took pride in the use of this form. Scores of romances including many versions of Heer appeared in this prosodic meter with some resilience here and there.

Now in the beginning of 21st century an audacious young man Kabal Virk from Karnal (Haryana) has stepped forward to do the legend of ‘Heer Ranjha’ all over again in the same baint form perfected by Waris Shah more than two centuries ago. Heer Waris is a veritable compendium of the composite Punjabi culture. It is also a store house of Punjabi lexicon which had not yet acquired a classical form. Many later poets had tried to imitate Waris but they could not reach anywhere near him. Both in form and content Waris still remains unsurpassable. Therefore Kabal had to face a great challenge. The standards set by Waris being Kabal’s model, he had to make a gigantic intellectual effort to achieve those norms. The young author must look like Waris yet different from him. The narrative details are like those of Waris but the poetic diction, metaphors and other figures of speech are different. Kabal has brought in a number of modern references, even the people like Marx, Lenin and Nelson Mandela occur in some of the verses.

The storyline has also been changed here and there. Some references from Sikh history also appear. Mitthi Nain, a new character plays an important role as a helper and she displays and extraordinary knowledge about men and matters. The end of story is also different from that of Waris. Kabal presents Heer Ranjha before the king who adjudicates in a fair manner and Heer is handed over to Ranjha as his legitimate bride. Both Damodar and Ahmed send Heer and Ranjha to Mecca for hajj, which Waris makes a tragic end of the story in which both the lovers end their lives.

Kabal does away with the intervention of ‘five wise men’ (Panj Peer) as well since he believes that such supernatural forces are not conducive to the spirit of modern age. In the story line Kabal inadvertently refers to those things which had not been invented in the 16th century which is the historical locale of the tale. The names of many farming implements of the year and those of many forms of sweets are added. Many references from the Quran, Guru Granth Sahib, Purans, Upnishads and the great epics appear in Kabal’s narrative. The author displays a deep understanding of classical learning. Most of the cultural indicators have been borrowed from Waris Shah. But an imprint of the present times modifies them. There are places where the present poet seems to be as good as Waris, though at most of the places he appears as a drab imitator. Description of Heer’s beauty in Heer Waris has no parallel in Punjabi literature. But Kabal’s description is inhibited by the limitation of his imagination. Similarly Waris portrayal of seasons and other natural phenomena is far sensitive and colourful yet true to life. Kabal mainly depends on bookish knowledge while for Waris life and nature were the primary sources of knowledge and wisdom. In spite of all these weaknesses Kabal’s attempt is a welcome addition to Punjabi qissa kaav which has now been completely ignored for last about half a century. The revival of an old form of literature with a new idiom is in itself a rare achievement for which Kabal deserves all praise.

16 April 2008
 

Bookmark with

Reddit    Yahoo     Furl    Delicious

  Read Also
 
  Associated Links
 WSN does not necessarily endorse content on these sites
  The Story of Punjab’s First Feminist(Part Three) Book Review
  Heer Warris Shah
  Newsletter 
To subscribe, please send your email address to newsletterwsn@gmail.com

  Your WSN
Submit News
Submit Announcements
Submit Events
  Submit Photo
  Submit a Letter    
  Submit Feedback

 

 

 

Darbar Sahib Hukamnama | Home | Amritsar Times | WSN Weekly Available at | Advertise | Newsletter | Feedback | Contact Us

Copyright @ 2007 Amritsar Publications & Media Group. All Rights Reserved.

Site design, development and maintenance by Big Ideas